埼玉県立図書館
トップメニュー
資料検索
資料紹介
Myライブラリ
レファレンス
埼玉関係データベース
デジタルライブラリー
トップメニュー
>
キーワード検索
本サイトにはJavaScriptの利用を前提とした機能がございます。
お客様の環境では一部の機能がご利用いただけない可能性がございますので、ご了承ください。
資料詳細
詳細蔵書検索
ジャンル検索
1 件中、 1 件目
韓国における日本文学翻訳の64年
貸出可
尹相仁/著 -- 出版ニュース社 -- 2012.10 -- 910.26
予約かごへ
本棚へ
所蔵
所蔵は
1
件です。現在の予約件数は
0
件です。
所蔵館
所蔵場所
請求記号
資料コード
資料区分
帯出区分
状態
久喜
貸閲公開
/910.26/カン/
102608064
一般和書
帯出可
在館中
※外部書庫の資料につきましては取り寄せとなるため、お時間がかかります。
※帯出区分が「禁帯出」、「禁帯保存」の資料については取り寄せできるものもあります。所蔵館にお問い合わせください。
ページの先頭へ
館別所蔵
館名
所蔵数
貸出中数
貸出可能数
久喜
1
0
1
ページの先頭へ
資料詳細
タイトル
韓国における日本文学翻訳の64年
書名カナ
カンコク ニ オケル ニホン ブンガク ホンヤク ノ ロクジュウヨネン
著者
尹相仁
/著,
朴利鎮
/著,
韓程善
/著,
姜宇源庸
/著,
李漢正
/著,
舘野晰
/訳,
蔡星慧
/訳
著者カナ
ユン,サンイン,パク,イジン,ハン,ジョンソン,カンウ,ウォンヨン,イ,ハンジョン,タテノ,アキラ,チェ,ソンヘ
出版者
出版ニュース社
出版年
2012.10
ページ数
365p
大きさ
21cm
一般件名
日本文学 歴史 近代
,
翻訳文学
NDC分類(9版)
910.26
内容紹介
日本文学は韓国で、どのように翻訳され、出版され、読まれてきたか。日本文学翻訳の歴史と現状を研究と書誌目録などの資料で明らかにする。「何が翻訳されたのか」「どのように読んだのか」など4章で構成。
ISBN
4-7852-0145-2
特定資料種別
一般和書
内容注記
内容: 韓国人にとって日本文学は何であるか / 尹相仁著,何が翻訳されたのか / 朴利鎮, 韓程善著,どのように読んだのか / 姜宇源庸著,どのように翻訳したのか / 李漢正著
ページの先頭へ
内容一覧
タイトル
著者名
ページ
韓国人にとって日本文学は何であるか
尹相仁/著
何が翻訳されたのか
朴利鎮/著
どのように読んだのか
姜宇源庸/著
どのように翻訳したのか
李漢正/著
ページの先頭へ
印刷中