Bernard BANOUN/〔ほか著〕 -- 水声社 -- 2019.7 -- 904

所蔵

所蔵は 1 件です。現在の予約件数は 0 件です。

所蔵館 所蔵場所 請求記号 資料コード 資料区分 帯出区分 状態
久喜 貸閲公開 /904/ホン/ 103270286 一般和書 帯出可 在館中
※外部書庫の資料につきましては取り寄せとなるため、お時間がかかります。
※帯出区分が「禁帯出」、「禁帯保存」の資料については取り寄せできるものもあります。所蔵館にお問い合わせください。

館別所蔵

館名 所蔵数 貸出中数 貸出可能数
久喜 1 0 1

資料詳細

タイトル 翻訳家たちの挑戦 
書名カナ ホンヤクカタチ ノ チョウセン 
副書名 日仏交流から世界文学へ
副書名カナ ニチフツ コウリュウ カラ セカイ ブンガク エ
著者 Bernard BANOUN /〔ほか著〕, 澤田 直 /編, 坂井 セシル /編  
著者カナ バヌン ベルナール,サワダ ナオ,サカイ セシル
出版者 水声社
出版年 2019.7
ページ数 305p
大きさ 20cm
一般件名 翻訳文学 , 翻訳 , 国際文化交流 , 日本-外国関係-フランス
NDC分類(9版) 904
内容紹介 「世界文学」を支える翻訳とはいかにして行われるのか。古典、詩歌、小説、思想、映画、そして創作にいたるまで、ある言語が別の言語と通いあう道なき道を模索し、苦闘の末に言葉を見出した翻訳家たちの冒険の記録。
ISBN 4-8010-0428-8
特定資料種別 一般和書
内容注記 内容:翻訳という幸福の瞬間 澤田直著. 『フランス語翻訳史』を書くということ ベルナール・バヌン著. 文法のすれちがいと語りの声 多和田葉子著. 無名の手に身を委ねること 堀江敏幸著. 新訳の必要性 宮下志朗著. 西鶴の文体を翻訳する ダニエル・ストリューヴ著. 欄外文学を翻訳する エマニュエル・ロズラン著. 二流文学、二流翻訳、二流読者? アンヌ・バヤール=坂井著. 『オペラ座の怪人』の面白さ 平岡敦著. プルースト邦訳の可能性 吉川一義著. 出産/Naissance d’ours blancs/白熊の 多和田葉子作 坂井セシル訳. 開く、閉じる 澤田直訳. 映像のような言葉 マチュー・カペル著. 翻訳における他性の痕跡としての発話行為 ジャック・レヴィ著. 大岡信と谷川俊太郎の詩にみる言葉遊び ドミニック・パルメ著. 韻文口語訳の音楽 中地義和著. 「世界文学」と「日本近代文学」 水村美苗著. 翻訳という名の希望 野崎歓著

内容一覧

タイトル 著者名 ページ
翻訳という幸福の瞬間 澤田 直/著
『フランス語翻訳史』を書くということ ベルナール・バヌン/著
文法のすれちがいと語りの声 多和田 葉子/著
無名の手に身を委ねること 堀江 敏幸/著
新訳の必要性 宮下 志朗/著
西鶴の文体を翻訳する ダニエル・ストリューヴ/著
欄外文学を翻訳する エマニュエル・ロズラン/著
二流文学、二流翻訳、二流読者? アンヌ・バヤール=坂井/著
『オペラ座の怪人』の面白さ 平岡 敦/著
プルースト邦訳の可能性 吉川 一義/著
出産 Naissance d’ours blancs 白熊の 多和田 葉子/作
開く、閉じる 澤田 直/著
映像のような言葉 マチュー・カペル/著
翻訳における他性の痕跡としての発話行為 ジャック・レヴィ/著
大岡信と谷川俊太郎の詩にみる言葉遊び ドミニック・パルメ/著
韻文口語訳の音楽 中地 義和/著
「世界文学」と「日本近代文学」 水村 美苗/著
翻訳という名の希望 野崎 歓/著