埼玉県立図書館
トップメニュー
資料検索
資料紹介
Myライブラリ
レファレンス
埼玉関係データベース
デジタルライブラリー
トップメニュー
>
キーワード検索
本サイトにはJavaScriptの利用を前提とした機能がございます。
お客様の環境では一部の機能がご利用いただけない可能性がございますので、ご了承ください。
資料詳細
詳細蔵書検索
ジャンル検索
1 件中、 1 件目
キリシタン世紀の言語学
貸出可
丸山 徹/著 -- 八木書店出版部 -- 2020.7 -- 801
予約かごへ
本棚へ
所蔵
所蔵は
1
件です。現在の予約件数は
0
件です。
所蔵館
所蔵場所
請求記号
資料コード
資料区分
帯出区分
状態
久喜
貸閲公開
/801/キリ/
103326989
一般和書
帯出可
在館中
※外部書庫の資料につきましては取り寄せとなるため、お時間がかかります。
※帯出区分が「禁帯出」、「禁帯保存」の資料については取り寄せできるものもあります。所蔵館にお問い合わせください。
ページの先頭へ
館別所蔵
館名
所蔵数
貸出中数
貸出可能数
久喜
1
0
1
ページの先頭へ
資料詳細
タイトル
キリシタン世紀の言語学
書名カナ
キリシタン セイキ ノ ゲンゴガク
副書名
大航海時代の語学書
副書名カナ
ダイコウカイ ジダイ ノ ゴガクショ
著者
丸山 徹
/著
著者カナ
マルヤマ トオル
出版者
八木書店出版部
出版年
2020.7
ページ数
9,360p
大きさ
22cm
一般件名
言語学-歴史
,
大航海時代
NDC分類(9版)
801
ISBN
4-8406-2244-2
特定資料種別
一般和書
一般注記
欧文タイトル:Missionary linguistics in Japan
内容注記
内容:「大航海時代」の語学書から学ぶもの. ザビエルとロドリゲス. 「古典」としてのキリシタン文献. 「大航海時代の語学書」としてのキリシタン文献. 中世日本語のサ行子音. Interpreting the interpreter. ロドリゲス日本文典におけるポルトガル語正書法. 通事伴天連ジョアン・ロドリゲスのポルトガル語正書法. 通事伴天連ジョアン・ロドリゲスのポルトガル語正書法規範. ロドリゲス文典成立の背景. キリシタン資料「開合表記」成立の背景. キリシタン資料におけるf表記をめぐって. 「ポルトガル語正書法小史」補説. キリシタン文献ローマ字表記 I J V U について. Thomas Stephensとコンカニ語. コンカニ・ポルトガル語辞書二写本の関連についての一考察. コンカニ語ドチリナ・キリシタン成立の背景. コンゴ語版キリシタン要理〈1624〉第一章. 非人称構文に関する一考察. 非人称構文に関する一考察〈補説〉
ページの先頭へ
内容一覧
タイトル
著者名
ページ
「大航海時代」の語学書から学ぶもの
ザビエルとロドリゲス
「古典」としてのキリシタン文献
「大航海時代の語学書」としてのキリシタン文献
中世日本語のサ行子音
Interpreting the interpreter
ロドリゲス日本文典におけるポルトガル語正書法
通事伴天連ジョアン・ロドリゲスのポルトガル語正書法
通事伴天連ジョアン・ロドリゲスのポルトガル語正書法規範
ロドリゲス文典成立の背景
キリシタン資料「開合表記」成立の背景
キリシタン資料におけるf表記をめぐって
「ポルトガル語正書法小史」補説
キリシタン文献ローマ字表記 I J V U について
Thomas Stephensとコンカニ語
コンカニ・ポルトガル語辞書二写本の関連についての一考察
コンカニ語ドチリナ・キリシタン成立の背景
コンゴ語版キリシタン要理〈1624〉第一章
非人称構文に関する一考察
非人称構文に関する一考察〈補説〉
ページの先頭へ
印刷中