丸山 徹/著 -- 八木書店出版部 -- 2020.7 -- 801

所蔵

所蔵は 1 件です。現在の予約件数は 0 件です。

所蔵館 所蔵場所 請求記号 資料コード 資料区分 帯出区分 状態
久喜 貸閲公開 /801/キリ/ 103326989 一般和書 帯出可 在館中
※外部書庫の資料につきましては取り寄せとなるため、お時間がかかります。
※帯出区分が「禁帯出」、「禁帯保存」の資料については取り寄せできるものもあります。所蔵館にお問い合わせください。

館別所蔵

館名 所蔵数 貸出中数 貸出可能数
久喜 1 0 1

資料詳細

タイトル キリシタン世紀の言語学 
書名カナ キリシタン セイキ ノ ゲンゴガク 
副書名 大航海時代の語学書
副書名カナ ダイコウカイ ジダイ ノ ゴガクショ
著者 丸山 徹 /著  
著者カナ マルヤマ トオル
出版者 八木書店出版部
出版年 2020.7
ページ数 9,360p
大きさ 22cm
一般件名 言語学-歴史 , 大航海時代
NDC分類(9版) 801
ISBN 4-8406-2244-2
特定資料種別 一般和書
一般注記 欧文タイトル:Missionary linguistics in Japan
内容注記 内容:「大航海時代」の語学書から学ぶもの. ザビエルとロドリゲス. 「古典」としてのキリシタン文献. 「大航海時代の語学書」としてのキリシタン文献. 中世日本語のサ行子音. Interpreting the interpreter. ロドリゲス日本文典におけるポルトガル語正書法. 通事伴天連ジョアン・ロドリゲスのポルトガル語正書法. 通事伴天連ジョアン・ロドリゲスのポルトガル語正書法規範. ロドリゲス文典成立の背景. キリシタン資料「開合表記」成立の背景. キリシタン資料におけるf表記をめぐって. 「ポルトガル語正書法小史」補説. キリシタン文献ローマ字表記 I J V U について. Thomas Stephensとコンカニ語. コンカニ・ポルトガル語辞書二写本の関連についての一考察. コンカニ語ドチリナ・キリシタン成立の背景. コンゴ語版キリシタン要理〈1624〉第一章. 非人称構文に関する一考察. 非人称構文に関する一考察〈補説〉

内容一覧

タイトル 著者名 ページ
「大航海時代」の語学書から学ぶもの
ザビエルとロドリゲス
「古典」としてのキリシタン文献
「大航海時代の語学書」としてのキリシタン文献
中世日本語のサ行子音
Interpreting the interpreter
ロドリゲス日本文典におけるポルトガル語正書法
通事伴天連ジョアン・ロドリゲスのポルトガル語正書法
通事伴天連ジョアン・ロドリゲスのポルトガル語正書法規範
ロドリゲス文典成立の背景
キリシタン資料「開合表記」成立の背景
キリシタン資料におけるf表記をめぐって
「ポルトガル語正書法小史」補説
キリシタン文献ローマ字表記 I J V U について
Thomas Stephensとコンカニ語
コンカニ・ポルトガル語辞書二写本の関連についての一考察
コンカニ語ドチリナ・キリシタン成立の背景
コンゴ語版キリシタン要理〈1624〉第一章
非人称構文に関する一考察
非人称構文に関する一考察〈補説〉